[xyz-ihs snippet=”menu-actividades-fr”]

gastronomia-oliva

[:es] ACEITE D.O. SOMONTANO[:en]SOMONTANO D.O. OLIVE OIL[:fr]HUILE DE L’A.O.C SOMONTANO[:]

[:es]Verdoso, afrutado y pródigo aceite de oliva.[:en]Greenish, fruity and bountiful olive oil.[:fr]Huile d’olive jaune-vert, fruitée et excellente[:]

centro-interpretacion-colungo

[:es] Centro de arte rupestre de Colungo[:en] Colungo Rock Art Centre[:fr] Centre d’art rupestre de Colungo[:]

[:es]El Centro de Arte Rupestre nos invita a realizar un viaje apasionante a la Prehistoria del Río Vero, donde existe uno de los más importantes conjuntos de abrigos con pintura prehistórica, declarado por la UNESCO Patrimonio Mundial.[:en]The Rock Art Centre invites you to take an exciting journey to prehistory in the River Vero Valley, where visitors will discover one of the most important series of caves with prehistoric rock art, declared a UNESCO World Heritage site.[:]

centro-interpretacion-somontano

[:es] Centro de Interpretación de la Comarca del Somontano – Barbastro[:en] Comarca de Somontano Interpretation Centre – Barbastro[:fr]Centre d’Interprétation de la Région de Somontano – Barbastro[:]

[:es]El Centro de Interpretación de la Comarca de Somontano forma parte del conjunto monumental de San Julián, al igual que la Oficina de Turismo y el Espacio del Vino, Museo de la Denominación de Origen Somontano.[:en]The Comarca de Somontano Interpretation Centre is part of the San Julián historic complex that is home to the Tourist Information Office and the Espacio del Vino museum of the Somontano Denomination of Origin.[:fr]Le centre d’interprétation de la région de Somantano fait partie du centre historique de San Julián, tout comme l’office de tourisme et l’espace du vin, musée de l’appellation d’origine contrôlée Somontano.[:]

centro-interpretacion-leyendas

[:es] Centro de Interpretación de Leyendas y Tradiciones – Adahuesca[:en]Legends and Traditions Interpretation Centre – Adahuesca[:fr] Centre d’interprétation de légendes et de traditions – Adahuesca[:]

[:es]El Centro de interpretación se encuentra en el interior del recinto amurallado, situado al noroeste de la localidad de Adahuesca. [:en]The Interpretation Centre is inside the walled area of the former fortress located in the north-western sector of Adahuesca. [:fr]Le centre d’interprétation se trouve à l’intérieur de l’enceinte au nord-ouest de la commune de Adahuesca.[:]

centro-interpretacion-sierra-guara

[:es] Centro de interpretación Sierra de Guara – Bierge[:en]Sierra de Guara Interpretation Centre – Bierge[:fr] Centre d’interprétation de la Sierra de Guara – Bierge[:]

[:es]Ofrece una espectacular recreación de un roquedo típico de la Sierra de Guara en el que no faltan reproducciones a tamaño natural de quebrantahuesos y su hábitat (nido, rompedero, etc.), treparriscos, roquero rojo, chova piquirroja, y otras aves rupícolas.[:en]This centre offers a spectacular replica of a typical rock formation in the Sierra de Guara area including life-size reproductions of habitats for the bearded vulture (nest, bone-cracking sites, etc.), wallcreeper, rock thrush, red-billed chough and other birds that nest on the cliffs.[:fr]Un centre qui a recréé un rocher typique de la Sierra de Guara et qui présente des reproductions d’oiseaux rupicoles en taille réelle tels que des vautours barbus et leur habitat naturel (nid, perchoirs, etc.), des tichodromes échelettes, des monticoles merle-de-roche et des craves à bec rouge.[:]

centro-interpretacion-casa-fabian

[:es] Museo Etnológico Casa Fabián – Alquézar[:en] Casa Fabián Ethnological Museum – Alquézar[:fr] Musée Ethnologique Casa Fabián – Alquézar[:]

[:es]La villa de Alquézar, considerado uno de los pueblos más bellos de Aragón, cuenta con un interesante y atractivo museo etnológico.[:en]The town of Alquézar, considered one of the most beautiful in Aragon, is home to an interesting and appealing ethnological museum.[:fr]Considéré comme l’un des plus beaux villages d’Aragon, Alquézar comprend un musée ethnologique intéressant et attrayant.[:]

arte-rupestre-1

[:es] Ruta del Arte Rupestre en el Rio Vero I – Alquézar[:en] Ruta del Arte Rupestre en el Rio Vero I – Alquézar[:fr] Itinéraire de l’art rupestre autour de la rivière Vero I – Alquézar[:]

[:es]Esta ruta es un paseo a través del tiempo. Descubriremos a los primeros pobladores de esta zona, hallaremos historias y leyendas del medievo[:en]This route is a journey through time. We will discover the original settlers of this region, learn of stories and legends from the Middle Ages[:fr]Cet itinéraire est semblable à un voyage dans le temps. Il nous fera en effet découvrir les premiers peuples de cette zone de la Sierra, les histoires et les légendes médiévales de la région[:]

senderismo-vero-2

[:es] Ruta del Arte Rupestre en el Rio Vero II – Lecina[:en] River Vero Rock Art Route II – Lecina[:fr] Itinéraire de l’art rupestre autour de la rivière Vero II – Lecina[:]

[:es]En la parte cultural de la ruta, los abrigos de mallata y bafaluy de arte esquemático, la ermita rupestre de San Martín de Lecina de origen románico[:en]The cultural side of the route make it one of constant discovery of history, culture and nature.[:fr]Le long de la partie culturelle de l’itinéraire transforment l’itinéraire en une authentique découverte historique, culturelle et naturelle.[:]

escalada-via-ferrata-espolon

[:es] Vía Ferrata Espolón de la Virgen (Rodellar-Mascún)[:en] Espolón de la Virgen Via Ferrata (Rodellar-Mascún)[:fr]Vía Ferrata Espolón de la Virgen (Rodellar-Mascún)[:]

[:es]A los muchos alicientes de la zona de Rodellar en la Sierra de Guara, se le añade la posibilidad de ascender esta aérea vía ferrata.[:en]Among the many attractions in the village of Rodellar area of Sierra de Guara is the possibility of climbing by way of via ferrata. [:fr]Aux nombreux atouts de cette zone de Rodellar dans la Sierra de Guara, s’ajoute la possibilité de pratiquer la via ferrata.[:]

btt-alcandre

[:es] Vuelta al río Alcanadre[:en]River Alcanadre excursion[:fr]Excursion autour de la riviére Alcanadre[:]

[:es]En este recorrido proponemos una vuelta por el entorno del río Alcanadre.[:en]This itinerary is for an excursion in the River Alcanadre area.[:fr]Lors de ce parcours, nous vous proposons une excursion en VTT autour de la rivière Alcanadre.[:]

arte-rupestre-escematico

[:es]Arte Rupestre Esquemático[:en]Schematic Rock Art[:fr] Art rupestre schématique[:]

[:es]El arte rupestre esquemático abarca desde el Neolítico a la Edad de los Metales y fue obra de pueblos que ya conocían la agricultura y la ganadería.[:en]The schematic rock art covers from the Neolithic to the Age of Metals and was the work of peoples who already knew agriculture and livestock.[:fr]L’art rupestre schématique s’étend du néolithique à l’âge des métaux et fut l’œuvre de peuples qui connaissaient déjà l’agriculture et l’élevage.[:]

arte-rupestre-levantino

[:es]Arte Rupestre Levantino[:en]Art Rupestre Levantino[:fr]Art Rupestre Levantin[:]

[:es]El arte rupestre levantino es la expresión de la cultura y el pensamiento de cazadores y recolectores de frutos silvestres que vivieron en esta sierra durante el postpaleolítico hasta la llegada de la agricultura y la domesticación de animales en el Neolítico.[:en]Levantine rock art is the expression of the culture and thinking of hunters and gatherers of wild fruits who lived in this mountain range during the post-Paleolithic period until the arrival of agriculture and the domestication of animals in the Neolithic.[:fr]L’art rupestre levantin est l’expression de la culture et de la pensée des chasseurs et cueilleurs de fruits sauvages qui vivaient dans cette chaîne de montagnes pendant la période post-paléolithique jusqu’à l’arrivée de l’agriculture et de la domestication des animaux dans le néolithique.[:]

atre-rupestre-paleolitico

[:es]Arte Rupestre Paleolótico[:fr]Art rupestre paléolitique[:]

[:es]Al arte rupestre paleolítico pertenecen las manifestaciones artísticas más remotas de la Humanidad. Fueron ejecutadas por grupos de cazadores y recolectores. Sus representaciones pictóricas suelen ubicarse en el interior de cuevas profundas, donde la oscuridad acentúa su sentido mágico y enigmático.[:en]Paleolithic rock art belongs to the most remote artistic manifestations of Humanity. They were executed by groups of hunters and gatherers. His pictorial representations are usually located inside deep caves, where darkness accentuates his magical and enigmatic sense.[:fr]L’art rupestre paléolithique fait partie des manifestations artistiques les plus reculées de l’humanité. Ils ont été exécutés par des groupes de chasseurs et de cueilleurs. Ses représentations picturales sont généralement situées dans des cavernes profondes, où l’obscurité accentue son sens magique et énigmatique.[:]

bodega_sierradeguara

[:es]Bodega Pirineos[:en]Bodega Pirineos[:fr]Cave Pirineos[:]

Ctra. Barbastro a Naval, km. 3,5.
22300 BARBASTRO (Huesca) – www.bodegapirineos.com

vino-bodega-vinas-vero

[:es]Bodega Viñas del Vero[:en]Bodega Viñas del Vero[:fr]Caves Viñas del Vero[:]

Ctra. Barbastro-Naval, Km. 3,7 . 22300 BARBASTRO (HUESCA) – www.vinasdelvero.com

vino-bodega-lalanne

[:es]Bodegas Lalanne[:en]Bodegas Lalanne[:fr]Cave Lalanne[:]

Torre de San Marcos. 22300 BARBASTRO (Huesca) – www.bodegaslalanne.com

trail_sierradeguara

[:es]Integral de Arguis[:en]Whole Arguis[:fr]Intégrale de Arguis[:]

[:es]Recorrido muy exigente por su gran longitud y desnivel acumulado que recorre todas las cumbres principales que rodean la población de Arguis.[:en]It’s a very demanding trail due to its great lenght and elevation gain, climbing all the main peaks surrounding Arguis village.[:fr]Un itinéraire extremêment difficile en raison de sa longeur et du dénivelé accumulé, traversant tous les principaux sommets au tour du village d’Arguis. [:]

micologia-sierra-sevil

[:es]Micología por la Sierra de Sevil – San Pelegrín[:en]Micología por la Sierra de Sevil – San Pelegrín[:fr]Mycologie dans la Sierra de Sevil – San Pelegrín[:]

[:es]La Sierra de Sevil separa los valles del río Vero y del río Isuala, que en su parte alta se le llama río Balced o Balcés. [:en]The Sierra de Sevil separates the valleys of the Vero River and the Isuala River, which in its upper part is called the Balced or Balcés River.[:fr]La Sierra de Sevil sépare les vallées de la rivière Vero et de la rivière Isuala, qui s’appelle dans sa partie supérieure la rivière Balced ou Balcés[:]

trail_sierradeguara

[:es]Mix Somontano Sobrarbe (Alquézar)[:en]Somontano Sobrarbe Mix (Alquézar)[:fr]Mix Somontano Sobrarbe (Alquézar)[:]

[:es]Esta exigente ruta es el gran trail de la zona oriental de Guara, similar a la Gran Vuelta al Vero de BTT pero en sentido contrario.[:en]This demanding route is the big trail of eastern Guara, quite similar to the infamous MTB Great Vero Loop but in the opposite direction.[:fr]Cet itinéraire exigeant est le grand trail de la partie orientale de Guara, similaire au Grand Tour du Vero en VTT, mais dans la direction opposée.[:]

trail_sierradeguara

[:es]Pasaderas de Balced y Bagüeste (Las Bellostas)[:en]Balced and Bagüeste (Las Bellostas)[:fr]Les passages à gués du Balced et de Bagüeste (Las Bellostas)[:]

[:es]Desde Las Bellostas el trail desciende rápidamente al río Balced y lo acompaña aguas abajo por un sendero durante 1,5 km.[:en]Desde Las Bellostas el trail desciende rápidamente al río Balced y lo acompaña aguas abajo por un sendero durante 1,5 km.[:fr]Depuis Las Bellostas, l’itinéraire descend rapidement jusqu’à la rivière Balced et l’accompagne en aval le long d’un chemin durant 1,5 km.[:]

pie-de-sierra-bguara

[:es]Pie de sierra – Adahuesca[:en]Sierra Foothills – Adahuesca[:fr]Piémont de la Sierra – Adahuesca[:]

[:es]Ruta muy recomendable para disfrutar sin prisas de los mejores paisajes del sur de la Sierra de Guara.[:en]This route is recommended to enjoy peacefully some of the beautiful Mediterranean landscapes on Sierra de Guara’s southern slopes.[:fr]Itinéraire recommandé pour profiter des plus beaux paysages du sud de la Sierra de Guara sans être pressé.[:]

pueblos-piedra

[:es]Pueblos de Piedra – Las Bellostas[:en]Pueblos de Piedra – Las Bellostas [:fr]Pueblos de Piedra – Las Bellostas[:]

[:es]La despoblación en el Parque Natural de la Sierra y los Cañones de Guara, llega a su máxima expresión en esta zona.[:en]
The depopulation in the Natural Park of the Sierra and the Canyons of Guara, reaches its maximum expression in this area[:fr]
La dépopulation dans le parc naturel de la Sierra et les canyons de Guara atteint son expression maximale dans cette région[:]

sierradeguara_reposteria

[:es]REPOSTERÍA[:en]PASTRIES[:fr]PÂTISSERIE[:]

[:es]Los mejores postres.[:en]The best desserts.[:fr]Les meilleurs desserts.[:]

ruta-micologica-cunarda

[:es]Ruta Micologica de la Cunarda – Colungo[:en] La Cunarda Mycological Route – Colungo[:fr] Itinéraire mycologique de la Cunarda – Colungo[:]

[:es]La zona recorrida en esta ruta, aunque perdida y olvidada en estos tiempos, fue una de las vías de comunicación más frecuentadas entre las comarcas del sobrabe y el somontano.[:en]Although remote and off the beaten track, the area covered by this route was one of the most widely travelled between the districts of Sobrarbe and Somontano.[:fr]La zone parcourue lors de ce chemin, bien qu’aujourd’hui perdue et oubliée, était autrefois l’un des axes de communication les plus importants entre les régions du Sobrabre et du Somontano. [:]

pueblos-leyenda-foto

[:es]Ruta Pueblos de Leyenda – Rodellar[:en]Ruta Pueblos de Leyenda – Rodellar[:fr]Villages de Légende – Rodellar[:]

[:es]Cuanta una de las muchas leyendas sobre el Dolmen de losa Mora, que bajo sus piedras se encuentran sepultados el cuerpo de dos enamorados. [:en]According to one of the many legends about the Losa Mora Domen, beneath its stones lie the bodies of two lovers, a Moorish king and a beautiful Christian girl. [:fr]Une des nombreuses légendes de la région est celle des deux amants qui ont été enterrés sous les pierres du Dolmen de Losa Mora.[:]

centro-interpretacion-buera

[:es]Torno de Aceite – Buera[:en]Oil Mill – Buera[:fr]Moulin d´huile – Buera[:]

[:es]El cultivo del olivo para la obtención del aceite, ha sido durante siglos, la base fundamental de la economía doméstica en muchos pueblos situados a los pies del Sierra de Guara.[:en]ultivation of olives for oil has for centuries been the base of the domestic economy in many towns and villages located at the foot of the Sierra de Guara range.[:fr]La culture d’olives en vue d’obtenir de l’huile a constitué, pendant des siècles, la base de l’économie domestique de nombreux villages situés au pied de la Sierra de Guara.[:]

escalada-ferrata-puente-pedruel

[:es]Vía Ferrata Puente de Pedruel (Rodellar)[:en]Pedruel Bridge Via Ferrata (Rodellar)[:fr] Vía Ferrata Puente de Pedruel (Rodellar)[:]

[:es]Vía ferrata de iniciación, muy corta e ideal como toma de contacto con esta modalidad de la montaña. [:en]A very short beginners’ via ferrata that is an ideal first contact with this mountain activity. [:fr]Via ferrata d’initiation, très courte et idéale si vous pratiquez cette activité de montagne pour la première fois. [:]

gastronomia-vino

[:es]VINO D.O. SOMONTANO[:en]SOMONTANO D.O. WINE[:fr]VIN DE LA O.C. SOMONTANO[:]

[:es]Las explotaciones vitícolas han tenido siempre un tamaño reducido, teniendo como único fin el autoabastecimiento y como mucho compartir con sus vecinos. Por este motivo, hasta la constitución de la Cooperativa Comarca, los viñedos de esta zona empezaron a perder importancia.[:en]The area’s vineyards have always been small, with wines mainly for consumption by the farmers themselves or for sharing with neighbours. This was the reason why they were of little importance until the district cooperative was formed.[:fr]Les exploitations viticoles ont toujours eu une surface limitée, ayant pour seul objectif l’autosuffisance. Elles sont partagées entre seulement quelques voisins. C’est pour cette raison que les vignobles de cette région avaient commencé à perdre de l’importance avant la constitution de la coopérative régionale.[:]

trail_sierradeguara

[:es]Vuelta al Muro desde el Cotón (San Pelegrín)[:en]Muro’s loop from Cotón (San Pelegrín)[:fr]Tour du Muro depuis le Cotón (San Pelegrín)[:]

[:es]Este trail circular te permitirá adentrarte en las laderas del barranco para luego ascender al Castillo de los Santos, enclavado en un espectacular promontorio rocoso.[:en]This circular trail will allow you to go deep into the ravine slopes and later to climb to Los Santos Castle, nestled over a dramatic rocky spur.[:fr]Ce parcours circulaire vous permettra d’entrer sur les flancs du canyon, puis de monter jusqu’au Castillo de los Santos, situé sur un promontoire rocheux spectaculaire.[:]

btt-abiego

Abiego-Casbas

[:es]Abiego es un importante nudo de comunicaciones en la visita al Somontano y, en particular, a la Sierra de Guara.[:en]Abiego is an important crossroads for visits to the Somontano de Barbastro district, particularly to the Sierra de Guara range.[:fr]Abiego représente un lieu clé lors de la visite de la région de Somontano et de la Sierra de Guara.[:]

actividad-alquezar

Alquezar

[:es]Paredes de roca caliza rojiza muy vertical o desplomada donde predominan los pasos largos, explosivos y la continuidad.[:en]Paredes de roca caliza rojiza muy vertical o desplomada donde predominan los pasos largos, explosivos y la continuidad.[:fr]Murs de calcaire rougeâtre très vertical ou effondrés où prédominent les longues marches explosives et la continuité.[:]

alto-alcanadre

Alto Alcanadre – Bara

[:es]El agua del río Alcanadre se abre camino al poco de nacer, serpenteando entre terrazas, pequeñas cascadas y sugerentes gorgas cristalinas. [:en]The water of the Alcanadre river opens its way soon after being born, winding among terraces, small waterfalls and suggestive crystalline gorgas.[:fr]
L’eau de la rivière Alcanadre s’ouvre peu de temps après sa naissance, serpentant parmi les terrasses, les petites cascades et les gorgas cristallins suggestifs[:]

camino-vero

Antiguo camino del Vero – Paúles de Sarsa

[:es]Tranquilidad y relajación serán las notas predominantes de esta ruta, pues aún estando dentro del Parque Natural de Guara, la afluencia de turismo no ha llagado masivamente a estos parajes.[:en]Tranquility and relaxation will be the predominant notes of this route, because even being within the Natural Park of Guara, the influx of tourism has not massively wounded these places[:fr]La tranquillité et la détente seront les notes prédominantes de cet itinéraire, car même dans le parc naturel de Guara, l’afflux de tourisme n’a pas massivement blessé ces lieux[:]

cabezo-guara

Ascensión al Cabezo de Guara – Bara

[:es]El Cabezo o Cabeza de Guara se eleva en la parte más oriental de la sierra central, alcanzando los 1868 metros de altitud.[:en]Cabezo or Cabeza de Guara rises in the easternmost part of the central sierra, reaching 1868 meters of altitude.[:fr]Cabezo ou Cabeza de Guara se dresse à l’extrême est de la sierra centrale et atteint 1868 mètres d’altitude.[:]

tozal-asba

Ascensión al Tozal de Asba – Betorz

[:es]El pico de Asba es el más importante de la zona oriental de la Sierra de Guara (1431mts), desde el cual los más valientes suelen hacer parapente.[:en]The peak of Asba is the most important in the eastern part of the Sierra de Guara (1431mts), from which the bravest tend to paraglide.[:fr]Le sommet d’Asba est le plus important de la partie orientale de la Sierra de Guara (1431 m), d’où les plus courageux ont tendance à faire du parapente.[:]

sur-tozal-guara

Ascensión Sur al Tozal de Guara – La Tejería

[:es]Estamos ante una de las excursiones más emblemáticas de Guara, punto culminante de la Sierra con 2077 metros de altitud.[:en]We are facing one of the most emblematic excursions of Guara, the highest point of the Sierra with 2077 meters of altitude.[:fr]Nous sommes confrontés à l’une des excursions les plus emblématiques de Guara, le point culminant de la Sierra avec 2077 mètres d’altitude.[:]

barranquismo-barrasil

Barrasil

[:es]Barranco acuático sin rápel. Ideal para iniciarse o para pasar un día en familia. Bonitos caos, sifones, saltos… [:en]A flowing-water ravine with no need for abseiling. Ideal for initiation or for a day out with the family. Beautiful gorges, siphons, waterfalls, etc. [:fr]Canyon aquatique sans rappel. Idéal pour les débutants ou pour des familles. Des beaux chaos, siphons, sauts, etc. [:]

btt-colungo

Colungo-Naval

[:es]Ruta con fortísimos desniveles, tanto en subida como en bajada, que une Colungo con otra de las localidades más importantes del Somontano, Naval.

[:en]This route connecting Colungo with one of the most important towns in the Somontano de Barbastro area, Naval, has very steep stretches, both uphill and downhill.[:fr]Itinéraire avec des forts dénivelés, en montée et en descente, qui relie Colungo à Naval, une des communes les plus importantes du Somontano.[:]

atre-rupestre-dolmen-losa-mora

Dolmen de la Losa Mora

[:es]Entre las abandonadas aldeas de Otín y Nasarre, cerca de Rodellar y dirigiéndonos al conocido barranco de Mascún llegaremos a contemplar la gran piedra prehistórica que es el Dolmen de la Losa Mora.[:en]Between the abandoned villages of Otín and Nasarre, near Rodellar and heading to the well-known Barranco de Mascún we will arrive to contemplate the great prehistoric stone that is the Dolmen of the Mora Slab.[:fr]Entre les villages abandonnés d’Otín et de Nasarre, près de Rodellar et en direction du célèbre Barranco de Mascún, nous arriverons à contempler la grande pierre préhistorique qu’est le Dolmen de la dalle de Mora.[:]

entre-pantanos

Entre Pantanos – La Tejería

[:es]Bañadas por el sol y entre los pantanos de Calcón y Vadiello, se encuentran unas grandes moles de conglomerado, bajo esas paredes majestuosas se levanta el Monasterio de San Cosme y San Damián.[:en]
Bathed by the sun and between the marshes of Calcón and Vadiello, there are some large masses of conglomerate, under those majestic walls rises the Monastery of San Cosme and San Damián.[:fr]Baignés par le soleil et entre les marais de Calcón et de Vadiello, il y a de grandes masses de conglomérat, sous ces murailles majestueuses se dressent les monastères de San Cosme et de San Damián.[:]

barranquismo-formigal

Formiga

[:es]Barranco acuático con rápel. Combina saltos, rápeles, sifones…[:en]A flowing-water ravine with abseiling. Combining waterfalls, abseiling, siphons, etc.[:fr]Canyon aquatique avec rappel. Mélange de sauts, rappels, siphons, etc.[:]

trail_sierradeguara

Fragineto y Tozal (La Tejería – Aguas)

[:es]El Tozal de Guara es la cumbre más alta de la Sierra de Guara y también del Prepirineo oscense.[:en]Tozal the Guara is the highest summit of Sierra de Guara and the Pre Pyrenees of Huesca.[:fr]Le Tozal de Guara est le plus haut sommet de la Sierra de Guara, ainsi que de la chaine des pré-Pyrénées.[:]

barranquismo-gorgas-negras

Gorgas Negras

[:es]Barranco muy acuático con rápel. Necesario estar en buena condición física. Largo y con agua fría. Sus rápeles y sus saltos son impresionantes. [:en]A flowing-water ravine with abseiling. You need to be very fit. Long route with cold water. Impressive abseiling surfaces and waterfalls. [:fr]Canyon aquatique avec rappel. Il est nécessaire d’être en bonne condition physique. Long, eau froide. Ses rappels et sauts sont impressionnants. [:]

barranquismo-mascun-superior

Mascún Superior

[:es]Un barranco de agua corriente con rápel. Necesitas estar muy en forma. Espectacularmente hermosa, se seca en verano. Considerado por muchos como el mejor descenso de la zona[:en]A flowing-water ravine with abseiling. You need to be very fit. Spectacularly beautiful, dries out in summer. Believed by many to be the best descent in the area.[:fr]Canyon aquatique avec rappel. Il est nécessaire d’être en bonne condition physique. Paysages d’une beauté spectaculaire, les canyons s’assèchent en période d’étiage. [:]

natural-1

Natural I – Radiquero – Las Almunias de Rodellar

[:es]La ruta asciende paralela a los estrechos por su izquierda orográfica, para descender en el tramo final de los oscuros, cruzar el cauce y dirigirse al valle de Rodellar. [:en]The route ascends parallel to the narrows by its orographic left, to descend in the final section of the dark ones, to cross the channel and to go to the valley of Rodellar.[:fr]La route monte parallèlement au passage étroit par sa gauche orographique, pour descendre dans la dernière section des ténèbres, pour traverser le canal et aller dans la vallée de Rodellar.[:]

natural-2

Natural II – Las Almunias de Rodellar – Salto de Bierge

[:es]La excursión que proponemos, forma parte de un amplio proyecto, que trata de unir varias sendas y así convertir la ruta en un GR. que recorra toda la sierra longitudinalmente.[:en]The excursion that we propose, is part of a large project, which tries to join several paths and convert the route into a GR. that runs the entire length of the saw.[:fr]L’excursion que nous proposons fait partie d’un grand projet, qui tente de rejoindre plusieurs chemins et de convertir l’itinéraire en GR. qui court sur toute la longueur de la scie.[:]

barranquismo-oscuros-balces

Oscuros de Balcés

[:es]Un barranco de agua corriente con rápel. Uno de los barrancos más bellos.[:en]A flowing-water ravine with abseiling. One of the most beautiful ravines.[:fr]Canyon aquatique avec rappel. Un des canyons les plus pittoresques.[:]

escalada-penas-juntas-bierge

Peñas Juntas (Bierge)

[:es]A los muchos alicientes de la zona de Rodellar en la Sierra de Guara, se le añade la posibilidad de ascender esta aérea vía ferrata. [:en]Among the many attractions in the village of Rodellar area of Sierra de Guara is the possibility of climbing by way of via ferrata. [:fr]Aux nombreux atouts de cette zone de Rodellar dans la Sierra de Guara, s’ajoute la possibilité de pratiquer la via ferrata.[:]

peonera_sierradeguara

Peonera Inferior

[:es]Barranco muy acuático sin rápel. Descenso divertido y espectacular con agua, saltos, sifones,rápidos, destrepes…[:en]A flowing-water ravine with no need for abseiling. A fun and spectacular descent with water, waterfalls, siphons, rapids and down-climbing, among others.[:fr]Canyon aquatique sans rappel. Descente amusante et impressionnante dans l’eau, les rapides, les siphons avec sauts, descentes en moulinette, etc.[:]

ornitologia-rodellar

Rodellar

[:es]Desde arriba ya podemos empezar a observar diferentes especies[:en]Even from higher up you can begin to observe different species [:fr]D’en haut, nous pourrons observer plusieurs espèces[:]

escalada-rodellar

Rodellar

[:es]La zona de escalada de Rodellar ofrece más que 400 vías en 35 sectores de todas orientaciónes.[:en]The Rodellar climbing area offers more than 400 routes in 35 sectors for all climbing styles. All the sectors are easily reached on foot from Rodellar.[:fr]La zone d’escalade de Rodellar offre plus de 400 voies dans 35 secteurs différents, mais tous facilement accessibles à pied depuis Rodellar.[:]

sierreta-de-arbe

Ruta Sierreta de Arbe – Bárcabo

[:es]La Sierra de Arbe constituye la delimitacion geográfica entre el somontano y el sobrabe. El nombre de sobrabe podría provenir de aquí.”[:en]The Sierra de Arbe marks the geographical divide between the regions of Somontano and Sobrarbe. The name Sorbrarbe may come from “sobre el monte Arbe”[:fr]La Sierra d’Arbe constitue une délimitation géographique entre la région de Somontano et celle de Sobrabe. L’origine du nom « sobrabe » provient peut-être de : « Sobre el monte Arbe » (sur le mont d’Arbe)[:]

ornitologia-salto-roldan

Salto Roldán

[:es]Se puede observar el vuelo de Buitres Leonados, Alimoches, Águila Culebrera, Águila Calzada, y una colonia de Chovas Piquirrojas, además de poder disfrutar de una vista espectacular de la Hoya de Huesca.[:en]From there you can observe griffon vultures, Egyptian vultures, short-toed eagles, booted eagles and a colony of red-billed choughs, besides a spectacular view of the Hoya de Huesca district.[:fr]nous pourrons apercevoir des vautours fauves, des vautours percnoptères, des circaètes Jean-le-blanc, des aigles bottés et une colonie de craves à bec rouge, tout en profitant d’une vue imprenable sur la Hoya de Huesca[:]

val-d-onsera

San Martín de la Val D’ Onsera – S. Julián de Banzo

[:es]La iglesia rupestre de san Martín, según algunos autores, podría tener orígenes visigodos, pero la realidad es que los primeros documentos que la nombran son de 1075.[:]

sierra-aguila

Sierra del Águila – Sta Eulalia de la Peña

[:es]El Pico del Águila es un estupendo mirador. La Sierreta del Águila, entre subidas y bajadas, termina descendiendo hasta Santa Eulalia de la Peña. [:en]The Pico del Águila is a great viewpoint. The Sierreta del Águila, between ascents and descents, ends descending until Santa Eulalia de la Peña. The Pico del Águila is a great viewpoint. The Sierreta del Águila, between ascents and descents, ends down to Santa Eulalia de la Peña.[:fr]Le Pico del Águila est un superbe point de vue. La Sierreta del Águila, entre les montées et les descentes, se termine en descendant jusqu’à Santa Eulalia de la Peña. Le Pico del Águila est un superbe point de vue. La Sierreta del Águila, entre montées et descentes, se termine à Santa Eulalia de la Peña.[:]

tomaterosa_sierradeguara

TOMATE ROSA

[:es] Los tomates rosa de Barbastro están de moda, y lo están porque la Asociación de Hortelanos de Barbastro está promoviendo la protección y la comercialización de su cultivo ante el Gobierno de Aragón, mediante la C de calidad alimentaria (Calial).[:en]Pink Barbastro tomatoes are in fashion, and that’s because the Asociación de Hortelanos de Barbastro (Barbastro Market Gardeners’ Association) has applied to the Government of Aragon for protection and marketing of this form of produce through the C for Food Quality (Calial) label.[:fr]Les tomates roses de Barbastro sont aujourd’hui en vogue car leur protection et leur commercialisation sont promues par l’Asociación de Hortelanos de Barbastro (l’Association des potagers de Barbastro) qui prouve la qualité de cette tomate au gouvernement d’Aragon en lui attribuant le label C de la qualité alimentaire (Calial).[:]

trail_sierradeguara

Tozal de Sevil (Alberuela de Laliena)

[:es]El Tozal de Sevil es la cumbre más representativa de la Sierra de Sevil, la cadena montañosa que separa los conocidos cañones del Balced y el Vero, que por su posición estratégica es visible desde casi todo el Somontano.[:en]Tozal de Sevil is the most iconic summit of Sierra de Sevil, the mountain range dividing the well-known Balced and Vero canyons. The peak is also a vantage point , easily visible from all over the Somontano.[:fr]Le Tozal de Sevil est le sommet le plus représentatif de la Sierra de Sevil, la chaîne de montagnes qui sépare les connus canyons du Balced et du Vero, qui, grâce à sa position stratégique, est visible de presque tout le Somontano.[:]

ornitologia-vadiello

Vadiello

[:es]En las paredes de los mallos de Vadiello se concentra la nidificación de numerosas aves rupícolas, por lo que es fácil la observación de quebrantahuesos, buitres leonados o alimoches.[:en]The sheer walls of the Mallos de Vadiello rock formations are a haven for birds that nest among the rocks, making it easy to observe bearded vultures, griffon vultures and Egyptian vultures.[:fr]Une grande concentration de nids d’oiseaux rupicoles occupent les murs des Mallos de Vadiello facilitant ainsi l’observation de vautours barbus, de vautours fauves ou de vautours percnoptères.[:]

barranquismo-vero

Vero

[:es]Barranco acuático sin rápel. Uno de los descensos más realizados de la Sierra de Guara por su paisaje y belleza, con agua, roca, luz…[:en]A flowing-water ravine with no need for abseiling. One of the most popular descents in Sierra de Guara owing to the beauty of the landscape, with water, rock and light…[:fr]Canyon aquatique sans rappel. Une des descentes les plus célèbres de la Sierra de Guara en raison du paysage lumineux et pittoresque formé par l’eau et les rochers.[:]

Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt

Start typing and press Enter to search